近来日本动漫、游戏界恶搞中国名著已造成国内越来越大的风波和反响,许多人看到,《红楼梦》里的林黛玉被某日本游戏商塑造成风尘女子;《西游记》里的唐僧和孙悟空居然在日本某电视剧中谈起了恋爱;《三国演义》则更倒霉,被众多**动漫和黄色游戏拿去当素材不说,在即将推出的电游《恋姬无双》里,干脆从刘备关羽张飞到孙权曹操董卓,统统被塑造成风骚女子的形象。这样的恶搞激起了许多人的不满和愤怒,有些人士打算向日本方面提出严正交涉,希望他们停止“糟蹋中国古典名著”;有些人则认为这类现象表现了日本人对华一贯的恶意,“否则他们何以不恶搞自己的《源氏物语》?”;另一些人则呼吁抵制日本厂商参与诸如《关公》等涉及中国古典名著动画片的制作,甚至“以毒攻毒”,反过来恶搞日本名著。
事情到底是怎样的原委?面对日本人的恶搞我们究竟该怎样做,才是对古典名著最大的尊重和最好的保护。
恶搞一词正起源于日本,原词“kuso”意即“粪便”,在恶搞者看来,kuso不是简单的搞恶,而是对偶像和经典情节的颠覆、重构,是通过对人们耳熟能详的人物、事件重新演绎、重新解释或重新安排命运,以达到吸引和感染读者、观众的目的。
正因如此,恶搞的对象必然是经典、名著、名人、热点,是大众本已熟知和感兴趣的东西,如果不拿这些当恶搞的对象,就产生不了预期的效果。正如一些恶搞者常举的例子,恶搞人添小胡子的画笔必然伸向《蒙那丽莎》而不是一幅普通的仕女画,因为非如此则不足以引起关注。
由于日本文化产业极其发达,而本土素材远远不能满足其庞大的需求,加上文化产业面向全球市场,所以他们的动漫、游戏、音像制品,常常需要从其它国家的文化中汲取素材,从格林童话到爱尔兰民间传说,从美国牛仔到希腊神话,从上古传奇到科幻故事,都是日本文化产品中非常常见的主题,如著名的光荣游戏,就采用了大量中国、西欧和美国的背景剧本和人物,甚至被尊为经典的日本严肃电影也不能免诉,如黑泽明的力作《乱》就剥取了莎翁《李尔王》的故事框架。
前面说过,恶搞的对象是经典和热点,最常见的恶搞恰是针对市场热卖的主流文化产品,因为这些产品的情节和人物耳熟能详,关注面广,恶搞起来看客好懂好记好笑,很容易一炮走红,既然主流产品的主题经常是外国名著经典,以它们为对象的恶搞类产品自然概莫能外。
正因为恶搞的一定是经典的、流行的,所以他们的“受害者”远不止于中国古典名著:希腊罗马史诗里的神仙被恶搞成**动漫游戏主角固然司空见惯,日本历史上的英雄人物也不能幸免:据说私生活严肃的战国“军神”上杉谦信被塑造成美少女已不是一回两回,大名鼎鼎的织田信长同样免不了被galga公司的最新游戏歪曲成猥亵男甚至魔人。至于《源氏物语》不受青睐,恰是因为它原本就有大量暧i描写,让恶搞众失去了“想象和创作的空间”。
日本动漫瞄准中国名著历史悠久,动漫大师手冢治虫在50年代就推出过《我的孙悟空》,其被恶搞众屡屡盯上自然事出有因。事实上这些恶搞众通常只是借用名著中某些人物的名字或故事结构,而非真的在演绎名著,正如某些日本评论家所称,游戏里的美少女上杉谦信并非历史人物,而只是“碰巧在游戏世界里诞生的同名人物”而已,同样,**游戏里的林黛玉形象固然与红楼梦里大相径庭,但整个**游戏又何尝真的在“还原红楼世界”呢?
恶搞在日本大行其道是有其特定原因的。日本动漫产业是一个庞大的金字塔架构,大量免费、廉价动漫杂志是金字塔的塔基,这些杂志的稿源来自于广大动漫迷和业余作家,其创作的重要灵感来源,正是对名著和流行作品的再演绎、再创作。事实上,许多人内心都有不满原作品故事情节或人物命运,希望自己亲手改变这一切,或干脆亲身替代主人公投入情节之中的冲动,这都导致了大量改作或同人作品的产生,恶搞其实不过是这些作品的夸张极至罢了。日本独特的动漫产业链使得这种“异想天开”作品中的“佼佼者”得以从无数同类中脱颖而出,成为正式的文化产品。
日本又是个成人文化产品管制宽松的国度,**动漫、成人游戏非但不被禁止,反倒大行其道,甚至有正规的评奖体系,在每年投放市场的动漫、游戏和音像制品中,成人类zhan有相当大的比重,可想而知,其中会有多少涉及各国名著、名人,令人不堪入目的“恶搞”。
事实上恶搞四大名著并非日本独家,美国人同样把西游记人物折腾得十分不堪,周星驰的《大话西游》何尝不是恶搞?至于**版红楼游戏,始作俑者恰是台湾厂商早在dos时代便推出的《十二金钗》,那么为什么唯独日本的恶搞影响这样大、这样恶劣?
首先是日本动漫、游戏的影响力太大,同样的恶搞,日本人能引起轩然大波,而其它国家的则往往波澜不兴。比如前些日子,国内某动漫杂志也曾恶搞过日本“手办”(动漫造型),却远未引起大的关注。中国对文化产业有较严格控制,发表作品很难,**作品更在严禁之列,同人类作品大多只能在网络上传播,除了个别特例,“恶搞”更难以如日本那样堂皇走向市场;其次由于历史因素,中日之间的问题容易产生敏感,同样是对西游记的恶搞,《大话西游》可接受,而日本作品则难以原谅;此外,有些人只注意到那些**和低俗日本作品窜改了中国名著,却忽略了其它严肃作品同样如此(如《七龙珠》里的“悟空父子”),从而产生了某些偏激的联想。
不可否认,日本动漫、游戏界对中国名著的某些恶搞,在品味上是低俗的,艺术上是低劣的,但必须认识到,这些作品在日本本土同样属于边缘产品,对其过于重视没有必要,以毒攻毒地反过来恶搞日本名著更无意义,一来我们不必以低俗回敬低俗,二来也为中国法律、道德所难容。
还必须看到,中国名著之所以屡屡被日本文化产业界盯上,很大程度上因为我们自己对知识产权保护不力。日本人虽习惯恶搞,却有其自身底线,大名鼎鼎的恶搞名作《keroro军曹》作者为避免侵犯别人知识产权,不得不煞费苦心地让主人公爱上同属一个动画公司的另一作品中主人公“高达”,但中国人却并未对我们的孙悟空、林黛玉等形象申请动漫或游戏专利,被屡屡采用甚至低俗恶搞,也就不足为奇了。据悉日本某些企业已抢注了“三国”、“水浒”、“西游”等商标,如果中国企业仍不自省,只一味抱怨日本人的“恶搞”低俗,那些让许多国人不愿看到的对中国古典名著的糟践仍难有根除的一天。
事情到底是怎样的原委?面对日本人的恶搞我们究竟该怎样做,才是对古典名著最大的尊重和最好的保护。
恶搞一词正起源于日本,原词“kuso”意即“粪便”,在恶搞者看来,kuso不是简单的搞恶,而是对偶像和经典情节的颠覆、重构,是通过对人们耳熟能详的人物、事件重新演绎、重新解释或重新安排命运,以达到吸引和感染读者、观众的目的。
正因如此,恶搞的对象必然是经典、名著、名人、热点,是大众本已熟知和感兴趣的东西,如果不拿这些当恶搞的对象,就产生不了预期的效果。正如一些恶搞者常举的例子,恶搞人添小胡子的画笔必然伸向《蒙那丽莎》而不是一幅普通的仕女画,因为非如此则不足以引起关注。
由于日本文化产业极其发达,而本土素材远远不能满足其庞大的需求,加上文化产业面向全球市场,所以他们的动漫、游戏、音像制品,常常需要从其它国家的文化中汲取素材,从格林童话到爱尔兰民间传说,从美国牛仔到希腊神话,从上古传奇到科幻故事,都是日本文化产品中非常常见的主题,如著名的光荣游戏,就采用了大量中国、西欧和美国的背景剧本和人物,甚至被尊为经典的日本严肃电影也不能免诉,如黑泽明的力作《乱》就剥取了莎翁《李尔王》的故事框架。
前面说过,恶搞的对象是经典和热点,最常见的恶搞恰是针对市场热卖的主流文化产品,因为这些产品的情节和人物耳熟能详,关注面广,恶搞起来看客好懂好记好笑,很容易一炮走红,既然主流产品的主题经常是外国名著经典,以它们为对象的恶搞类产品自然概莫能外。
正因为恶搞的一定是经典的、流行的,所以他们的“受害者”远不止于中国古典名著:希腊罗马史诗里的神仙被恶搞成**动漫游戏主角固然司空见惯,日本历史上的英雄人物也不能幸免:据说私生活严肃的战国“军神”上杉谦信被塑造成美少女已不是一回两回,大名鼎鼎的织田信长同样免不了被galga公司的最新游戏歪曲成猥亵男甚至魔人。至于《源氏物语》不受青睐,恰是因为它原本就有大量暧i描写,让恶搞众失去了“想象和创作的空间”。
日本动漫瞄准中国名著历史悠久,动漫大师手冢治虫在50年代就推出过《我的孙悟空》,其被恶搞众屡屡盯上自然事出有因。事实上这些恶搞众通常只是借用名著中某些人物的名字或故事结构,而非真的在演绎名著,正如某些日本评论家所称,游戏里的美少女上杉谦信并非历史人物,而只是“碰巧在游戏世界里诞生的同名人物”而已,同样,**游戏里的林黛玉形象固然与红楼梦里大相径庭,但整个**游戏又何尝真的在“还原红楼世界”呢?
恶搞在日本大行其道是有其特定原因的。日本动漫产业是一个庞大的金字塔架构,大量免费、廉价动漫杂志是金字塔的塔基,这些杂志的稿源来自于广大动漫迷和业余作家,其创作的重要灵感来源,正是对名著和流行作品的再演绎、再创作。事实上,许多人内心都有不满原作品故事情节或人物命运,希望自己亲手改变这一切,或干脆亲身替代主人公投入情节之中的冲动,这都导致了大量改作或同人作品的产生,恶搞其实不过是这些作品的夸张极至罢了。日本独特的动漫产业链使得这种“异想天开”作品中的“佼佼者”得以从无数同类中脱颖而出,成为正式的文化产品。
日本又是个成人文化产品管制宽松的国度,**动漫、成人游戏非但不被禁止,反倒大行其道,甚至有正规的评奖体系,在每年投放市场的动漫、游戏和音像制品中,成人类zhan有相当大的比重,可想而知,其中会有多少涉及各国名著、名人,令人不堪入目的“恶搞”。
事实上恶搞四大名著并非日本独家,美国人同样把西游记人物折腾得十分不堪,周星驰的《大话西游》何尝不是恶搞?至于**版红楼游戏,始作俑者恰是台湾厂商早在dos时代便推出的《十二金钗》,那么为什么唯独日本的恶搞影响这样大、这样恶劣?
首先是日本动漫、游戏的影响力太大,同样的恶搞,日本人能引起轩然大波,而其它国家的则往往波澜不兴。比如前些日子,国内某动漫杂志也曾恶搞过日本“手办”(动漫造型),却远未引起大的关注。中国对文化产业有较严格控制,发表作品很难,**作品更在严禁之列,同人类作品大多只能在网络上传播,除了个别特例,“恶搞”更难以如日本那样堂皇走向市场;其次由于历史因素,中日之间的问题容易产生敏感,同样是对西游记的恶搞,《大话西游》可接受,而日本作品则难以原谅;此外,有些人只注意到那些**和低俗日本作品窜改了中国名著,却忽略了其它严肃作品同样如此(如《七龙珠》里的“悟空父子”),从而产生了某些偏激的联想。
不可否认,日本动漫、游戏界对中国名著的某些恶搞,在品味上是低俗的,艺术上是低劣的,但必须认识到,这些作品在日本本土同样属于边缘产品,对其过于重视没有必要,以毒攻毒地反过来恶搞日本名著更无意义,一来我们不必以低俗回敬低俗,二来也为中国法律、道德所难容。
还必须看到,中国名著之所以屡屡被日本文化产业界盯上,很大程度上因为我们自己对知识产权保护不力。日本人虽习惯恶搞,却有其自身底线,大名鼎鼎的恶搞名作《keroro军曹》作者为避免侵犯别人知识产权,不得不煞费苦心地让主人公爱上同属一个动画公司的另一作品中主人公“高达”,但中国人却并未对我们的孙悟空、林黛玉等形象申请动漫或游戏专利,被屡屡采用甚至低俗恶搞,也就不足为奇了。据悉日本某些企业已抢注了“三国”、“水浒”、“西游”等商标,如果中国企业仍不自省,只一味抱怨日本人的“恶搞”低俗,那些让许多国人不愿看到的对中国古典名著的糟践仍难有根除的一天。